hkr.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translation and cultural adaptation of the integrated palliative care outcome scale for use in Sweden
Kristianstad University, School of Health and Society, Avdelningen för Sjuksköterskeutbildningarna.ORCID iD: 0000-0002-7790-6906
Lund University.
Lund University.
Sophiahemmet.
Show others and affiliations
2016 (English)In: Palliative Medicine, 2016Conference paper, Poster (with or without abstract) (Other academic)
Abstract [en]

Background: Patient-reported outcome measurements are important for measuring changes in patients’ health over time, evaluating the quality of care given, and improving the quality of care service. The Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) is one such measure, capturing clinically important physical, psychological, social, and existential aspects of patients’ palliative care needs. When patients are unable to complete the IPOS questionnaire themselves with or without assistance, a staff version is also available.

Aim: To translate and culturally adapt the IPOS Patient and Staff versions for use in the Swedish context.

Method: The process comprised forward and backward translations, cultural adaptation, and expert group reviews. To validate the resulting Swedish version of IPOS, cognitive interviews were conducted with 13 patients and 15 staff from various care contexts.

Preliminary results: The Swedish expert group changed some words and grammar due to minor discrepancies in the back translation process. The participants in the cognitive interviews responded positively overall to the questionnaire. Deteriorating health and not having Swedish as the native language did not cause problems in completing the questionnaire. After the first round of cognitive interviews, problematic questions and answer options were rephrased, and redundant text was deleted.

Conclusion: The Swedish IPOS (Patient and Staff versions) has been validated linguistically and culturally, and is now available for clinical use. The next final step in the validation process will be to test the psychometric performance of the Swedish questionnaires.

Place, publisher, year, edition, pages
2016.
National Category
Medical and Health Sciences
Identifiers
URN: urn:nbn:se:hkr:diva-15859DOI: 10.1177/0269216316646056OAI: oai:DiVA.org:hkr-15859DiVA, id: diva2:956738
Conference
The 9th World Research Congress of the European Association for Palliative Care, Dublin
Available from: 2016-08-31 Created: 2016-08-31 Last updated: 2016-08-31Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Authority records

Beck, Ingela

Search in DiVA

By author/editor
Beck, Ingela
By organisation
Avdelningen för Sjuksköterskeutbildningarna
Medical and Health Sciences

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 592 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf