hkr.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Icelandic: Phonosemantic matching
Uppsala University.
University of Queensland.
2008 (engelsk)Inngår i: Globally speaking: motives for adopting English vocabulary in other languages / [ed] Judith Rosenhouse, Rotem Kowner, Cleveland: Multilingual Matters , 2008, s. 19-43Kapittel i bok, del av antologi (Fagfellevurdert)
sted, utgiver, år, opplag, sider
Cleveland: Multilingual Matters , 2008. s. 19-43
Serie
Multilingual matters ; 140
Emneord [en]
phonosemantics, Icelandic, typology, word-formation
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:hkr:diva-13317Libris ID: 10701941ISBN: 1847690513 (tryckt)OAI: oai:DiVA.org:hkr-13317DiVA, id: diva2:773960
Merknad

Icelandic is one of the most puristically oriented among living languages.This chapter analyses an important but hitherto neglected method ofIcelandic word-formation. It introduces the term ‘phono-semanticmatching’ (henceforth PSM) to describe the technique whereby aforeignism is reproduced in the target language, using preexistent nativeelements that are similar to the foreignism both in meaning and in sound.

PSM occurs in two key language groups: (1) puristically orientedlanguages, in which language-planners attempt to hinder undesirableforeignisms from entering the lexis or to get rid of existing foreignisms, e.g.Finnish, Icelandic, Israeli Hebrew (‘Israeli’) and Revolutionized Turkish;and (2) languages using ‘phono-logographic’ script e.g. Chinese andJapanese (to the extent that Kanji are used). Such multisourcedneologization is an ideal means of lexical enrichment because it concealsforeign influence from the native speakers, ensuring lexicographicacceptability of the coinage, recycles obsolete autochthonous roots andwords (a delight for purists) and aids initial learning among contemporarylearners and speakers.

Linguists have not systematically studied such camouflaged hybridity. Traditional classifications of borrowing ignore it altogether, and categorizeborrowing into either substitution or importation (of the foreign element). However, as the present chapter demonstrates, PSM is a distinctphenomenon, which operates through simultaneous substitution andimportation. Its recognition carries important implications not only forlexicology and comparative historical linguistics, but also forsociolinguistics and cultural studies.

The present chapter focuses on the following Icelandic PSMs: beygla, bifra – bifrari, brokkál, dapurdapurleiki - depurð, eyðni, fjárfesta - fjárfesting, heila, guðspjall, ímynd, júgurð, korréttur, Létt og laggott, musl, pallborðpallborðsumræður, páfagaukur, ratsjá, setur, staða, staðallstaðla -stöðlun, togatogari, tækni, uppi and veira.

Tilgjengelig fra: 2014-12-20 Laget: 2014-12-20 Sist oppdatert: 2018-01-11bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Personposter BETA

Sapir, Yair

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Sapir, Yair

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

isbn
urn-nbn

Altmetric

isbn
urn-nbn
Totalt: 544 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf